英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

“別高興得太早”英文為什么跟孵雞蛋有關?

wzyxm 于2019-10-14發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
本期美國之音詞匯掌故將要學習的短語是Don't Count Your Chickens Before They Hatch“不要在孵化出來之前數小雞”
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

Don't Count Your Chickens Before They Hatch

詞匯掌故:不要高興得太早

Hello and welcome to Words and Their Stories.

這里是美國之音詞匯掌故節目。

Each week, we tell the story of English language words and expressions - some old, and others new.

每周我們都會講述英語單詞和表達的故事,有些很古老,有些很新。

Today we talk about a proverb often used in American English.

今天我們將會講述美式英語中一句常用的諺語。

A proverb is a short, well-known saying that offers a piece of advice. Our example of a proverb takes us to a farm - a chicken farm, to be exact.

諺語是指能夠提供建議的簡短而又著名的說法。我們的諺語示例將我們帶到了農場,確切來說是養雞場。

Our explanation is part science, part folklore.

我們的講解有一部分是自然科學,還有一部分是民間傳說。

First, the science.

首先來說自然科學部分。

You probably know that chickens come from eggs. A female chicken or hen lays eggs and then they hatch into chicks. Well, not all of them. Some eggs do not have a baby bird.

你可能知道雞來自于蛋。母雞生蛋,然后把它孵成小雞。好吧,不是所有蛋。有些蛋孵不出小雞。

So, at our farm, a hen produces 15 eggs. If the farmer counts the eggs, she might expect to have 15 chicks once the eggs are hatched. But then five of those eggs do not hatch. Her expectations were not met, so she feels disappointed. She tells her friend how sad she feels. The friend may say to her, "Well, don't count your chicken before they hatch."

所以在農場里,一只母雞產15個蛋。如果農場主數蛋,她可能預期這些蛋孵出來會有15只小雞。但是隨后有5個蛋沒有孵化。她的期望落空了,所以她感到失望。她給朋友說自己的感受。朋友可能會給她說:“雞蛋還沒孵出的時候,不要數小雞。”

Another way of saying this proverb is: "Don't count your chickens until they are hatched."

這句諺語的另一種說法是:“不要在孵化出來之前數小雞。”

So, this proverb means you should not depend on something that has yet to happen. It is unwise to make plans based on something that hasn't happened. Another meaning of this proverb is this: Do not assume to have everything you want until you actually have it in your hands.

因此這句諺語的意思是,不要去依賴一些尚未發生的事情。基于尚未發生的事情來做規劃是不明智的。這句諺語的另一個含義是:不要假設你得到了自己想要的東西,直到你真真切切地把它握在手里。

Now, let's talk about the folklore part of our explanation.

我們再來看看我們解釋中的民間傳說部分。

Don't count your chickens until they are hatched is a very old saying. Language experts say it appears in different forms and in many different cultures. It is also used in Aesop's Fables, a collection of stories from between 1,300 and 1,400 years ago.

“不要在孵化出來之前數小雞”是一種非常古老的說法。語言專家表示,它以各種形式在多種不同文化中出現過。它也出現在伊索寓言這本來自于1300到1400年前間的故事集中。

The fable we are talking about is known as "The Milkmaid and Her Pail." A long time ago, a young woman carried a bucket of milk on her head. As she walked, the milkmaid dreamed of a better life. She wanted to be rich. So, she thought she could sell her milk and then use the money to buy chickens. With chickens she could sell eggs and earn more money!

我們說的是“擠奶女工和她的桶”這篇寓言。很久以前有位年輕女子頭上頂著一桶牛奶。當這位擠奶女工走在路上時,她開始幻想過上更好的生活。她想要發財。所以,她想她可以賣掉牛奶,然后用這些錢買些小雞。有了雞她就可以賣蛋,賺更多的錢。

With lots of money, the milkmaid could shake her head "no" to all the men in her village who wanted her hand in marriage. The young woman was so caught up in her thoughts that she actually shook her head "no." This caused the pail of milk to fall from her head and crash to the ground. Along with it -- her dreams of becoming rich and independent.

有了很多錢,這位擠奶女工就可以搖頭拒絕村里所有想跟她結婚的男子。這位年輕女子想得如此入神,她真的搖頭說不。這讓她頭頂上的這桶奶掉了下來撒了一地。隨之而來破碎的是她變得富有和自立的夢想。

When she told her mother what happened, her mother said, "My child, do not count your chickens before they are hatched."

當她告訴媽媽發生了什么事情時,她的媽媽說:“孩子,不要在孵化出來之前數小雞。”

So, that is the folklore from Aesop's Fables. Now, let's hear how to use this expression in everyday speech.

這就是伊索寓言中的民間傳說。我們再來聽聽在日常對話中如何使用這句表達。

John and Samantha are friends. Both are looking for jobs. John just had a job interview the day before and cannot wait to tell Samantha all about it.

約翰和薩曼莎是朋友。兩人都在找工作。約翰前一天剛剛完成了一次面試,他迫不及待地跟薩曼莎說。

Samantha, how is your job search going?

薩曼莎,你找到工作沒?

It's going okay. I spoke with two potential employers last week and I should hear something back soon. But for now I'm still saving all the money I can from my part-time work. How about you?

還好。我上周跟兩位潛在雇主談過,應該很快會有結果。但我現在還是攢下了我兼職賺到的所有錢。你咋樣啊?

I had a great interview yesterday! In fact, afterward, the woman I spoke with talked as if I was already her employee!

我昨天面試很順利!實際上,面試官之后跟我談的好像我已經入職了一樣。

Wow! That's great news, John. Good for you!

哇,約翰,真是個好消息。恭喜你啊!

Thanks! And the best thing ... the pay is great. I'll be able to buy a townhouse. In fact, I have an appointment today to look at one, right near my new job! I'll have a full-time job and a new home in less than a month!

謝謝!更棒的是,薪水很高。我將能夠買套房。實際上,我今天就約好了看房,就在我新公司的附近。一個月內我就會有份全職工作和一個新家。

Wait a minute, John. Did you actually get something in writing from the company?

等一下,約翰。你從這份公司拿到什么書面保證沒?

Well, not yet.

好吧,還沒呢。

Did you actually sign a contract?

簽合同了嗎?

Well, no but ...

好吧,也沒有,但是......

A little friendly advice, John. You don't officially have the job. So, try not to count your chickens before they hatch.

約翰,給你個友善的建議。你還沒有正式得到這份工作。所以,不要高興太早。

What do you mean? The job is a sure thing.

你什么意思?這份工作是鐵板釘釘的事。

Nothing is guaranteed, John. So, you know, don't get your hopes up. That way, you won't be disappointed if things don't work out.

約翰,萬事無絕對哦。你知道,不要期望太高。這樣如果事情不順利你也不會那么失望。

So, I should probably return the expensive clothes and briefcase I just bought for the job?

所以,我應該退掉我剛為這份工作買的昂貴服裝和公文包?

I think so. Maybe for right now.

我是這么想的。也許目前應該這樣。

Let's keep our fingers crossed for John. Hopefully, all his eggs will hatch and he'll get that high-paying job.

讓我們為約翰祈禱。期望他不是高興得太早,能得到這份高薪工作。

And that's all we have for you today. Join us again next week for another Words and Their Stories.

以上就是本期詞匯掌故節目的全部內容。下期節目再見。

I'm Anna Matteo.

我是安娜·馬特奧。

 1 2 下一頁

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行

pk10高彩联盟开奖记录